Projects

This page is dedicated to my searching and performing activities: you will find links to Associations, founded more than ten years ago, working in promoting classical repertoire in different perspectives and places.
You will also find a short selection of concerts-lectures series. Those events, focusing around a main subject, such as a composer, a style or an historical period, always mix explanation and performance, as it happens during a guided tour to an art exhibition. Thus, each program also mix known works from the great repertoire with other pieces, from the same period, fallen into oblivion.
Enjoy the pleasure of discovering!
Cercate dei programmi originali e inediti? Questo è il posto giusto!
Da più di trent'anni e qualche migliaio di concerti in Europa e Nord America, non ho mai smesso di condividere l'emozione della scoperta dei tesori nascosti dei musicisti del passato.
Questa pagina è dedicata alle mie attività di ricerca e interpretazione: qui troverete link ad Associazioni, fondate più di dieci anni fa, dedicate alla promozione del repertorio classico in diversi contesti e luoghi.
Troverete anche una breve selezione di cicli di concerti-conferenze. Questi eventi, incentrati su un tema principale, come un compositore, uno stile o un periodo storico, si ispirano al modello delle visite guidate alle mostre d'arte, e quindi mescolano sempre spiegazione ed esecuzione dal vivo. Inoltre, in ogni programma si trovano sempre, accanto ad opere conosciute del grande repertorio, altri brani, dello stesso periodo, caduti nell'oblio.
Buona (ri)scoperta!
Vous attendez un programme original et différent ? Vous êtes au bon endroit !
Depuis plus de trente ans et quelque mille concerts en Europe et Amérique du Nord, j'aime toujours partager l'émotion de la découverte des trésors cachés des musiciens du passé.
Cette page est dédiée à mes activités de recherche et d'interprétation : vous y trouverez des liens vers des Associations, fondées il y a plus de dix ans, œuvrant à la promotion du répertoire classique dans différentes perspectives et lieux.
Vous trouverez également une courte sélection de séries de concerts-conférences. Ces événements, centrés sur un sujet principal, comme un compositeur, un style ou une période historique, s'inspirent à la formule des visites guidées aux expositions d'art, en mélangeant toujours explications et performance. Ainsi, chaque programme, à côté des œuvres connues du grand répertoire, présente toujours d'autres pièces de la même période, tombées dans l'oubli.
Bonne découverte!
Emile Jaques-Dalcroze
Worldwide known after the success of his Eurhythmic method, Emile Jaques-Dalcroze was an extremely prolific composer. He wrote in almost every genre except religious music. His style and aesthetic are characterized above all by his extraordinary melodic gift and by the originality of his feeling for rhythm, directly linked to his pedagogical discoveries. Although he was close to the French school, he also felt the influence of German post-romanticism, which is especially clear in his orchestral works. Rediscovering his music made him one of the most important personalities in musical life at the beginning of the 20th century, and not only in Switzerland.
Conosciuto nei quattro continenti grazie al successo del suo metodo di Ritmica, Emile Jaques-Dalcroze fu un compositore estremamente prolifico, scrivendo praticamente per tutti i generi musicali, tranne la musica religiosa. Il suo stile e la sua estetica si distinguono soprattutto per la sua straordinaria inventiva melodica nonché per l'originalità del suo senso ritmico, strettamente legato alle sue scoperte pedagogiche. Vicino alla scuola francese, avverte anche l'influenza del postromanticismo tedesco, e particolarmente nei suo lavori orchestrali. Da diversi anni è in atto un'opera di riscoperta del suo catalogo come compositore, che lo ha reso una delle figure più importanti della vita musicale svizzera, e non solo, all'inizio del XX secolo.
Connu dans les quatre continents grâce à sa méthode de Rythmique, Emile Jaques-Dalcroze a écrit dans pratiquement tous les genres, hormis la musique religieuse. Son style et son esthétique se distinguent avant tout par son extraordinaire don mélodique ainsi que par l’originalité de son sens rythmique, strictement lié à ses découvertes pédagogiques. Proche de l’école française, il ressent également, l’influence du post-romantisme germanique qui se manifeste notamment dans ses œuvres orchestrales. Depuis plusiers années, son catalogue de compositeur est en train d'être remis à sa juste valeur et il en fait une des personnalités majeures de la vie musicale au début du XXe siècle, et pas seulement en Suisse
Videos
Vienna, the Capital of Music

Between the end of the 18th century and the beginning of the19th, Vienna was one of the most influential cultural cities in Europe.
It’s here that entire musical styles evolved. Where the Sonata Form became the model of structure and perfection for composers everywhere. And where great composers likeMozart, Haydn, Schubert and Beethoven - along with others now forgotten like Joseph Wölfl, Leopold Mozart’s student - founded an era of creativity unrivalled to this day. Hear it for yourselves.
Tra la fine del XVIII e l'inizio del XIX secolo, Vienna è uno dei fari culturali d’Europa. Il suo stile musicale si cristallizza nell'equilibrio della Forma Sonata, che diventa un modello paradigmatico di composizione musicale. È il periodo in cui, accanto ai grandi compositori come Mozart, Haydn, Schubert e Beethoven, troviamo tantissimi autori “minori”, come Joseph Woelfl, allievo di Leopold Mozart.
Entre la fin du XVIIIème et le début du XIXème siècle, Vienne est l’un des phares de la culture en Europe. Son style musical se cristallise sur l'équilibre de la Forme Sonate, qui devient un modèle de la composition musicale. A côté des grands compositeurs que sont Mozart, Schubert et Beethoven, il y en a plein d'autres, comme Joseph Woelfl, élève de Leopold Mozart.
Videos
La storia del pianoforte
From the harpsichord to the concert grand piano: an overview through the main steps in the evolution of the instrument during three centuries of literature.
Dal clavicembalo al grancoda da concerto: un viaggio attraverso le tappe fondamentali dell'evoluzione del pianoforte attraverso quasi tre secoli di letteratura
du clavecin au grand piano de concert : un survol sur les étapes marquantes de l’évolution de l’instrument à travers trois siècles de littérature.
Videos
Pianoforte italiano

A very particular story: the piano, built for the first time in 1698 in Florence by Bartolomeo Cristofori, made its fortune outside its birthcountry, especially in Germany and England, and after 1848 in America. In the nineteenth century, the golden age of the instrument, Italy completely lacked notable authors, with the exception of the reactions at the end of the century against the power of melodrama and the birth of the "Italian School" with composer such as Casella, Malipiero, Busoni, Petrassi
Una storia singolare: il pianoforte, inventato nel 1698 a Firenze da Bartolomeo Cristofori, fece fortuna altrove, specialmente in Germania e in Inghilterra, e dopo il 1848 in America. Nell’Ottocento, il secolo d’oro di questo strumento, nel nostro paese mancano completamente autori di rilievo, se si eccettuano le reazioni della fine del secolo contro lo strapotere del melodramma e la nascita di una “Scuola Italiana” con Casella, Malipiero, Busoni, Petrassi.
Le rapport du piano avec sa patrie d’origine: une histoire très particulière, de génie et d’abandon, qui nous aide à comprendre pourquoi, au XIXe siècle – âge d’or du piano –, c’est le mélodrame qui, en Italie, occupe la place la plus importante dans le contexte musical de l’époque. Une situation étonnante qui poussera progressivement la musique instrumentale à prendre sa revanche à la fin du siècle.
Piano transcriptions

Is a piano transcription a pale copy of an original composition, or a brand new creation for a completely different instrument? With the help of virtuosity - the key ingredient of any successful transcription - the piano can become anything. Metamorphose, chameleon-like, into a singer, an organ, a violin, even the mightiest orchestra. Witness a trick you’ll never see, but always hear.
La trascrizione per pianoforte è una pallida copia dell'originale o una nuova creazione ad operadi un altro? Quando il virtuosismo – sempre presente in questo tipo di pratica strumentale – non travalica i suoi confini, questo tipo di repertorio permette al pianoforte di trasformarsi, come un camaleonte, in un cantante, in un organo, in un violino e perfino nella grande orchestra sinfonica. Il trucco, ovviamente, c'è, ma non si vede...
«La transcription pour piano est-elle une pâle copie de l’original ou au contraire une nouvelle création soutenue par un instrument différent?» Cette question est encore vivement débattue de nos jours. Dans le riche héritage que nous a notamment légué le XIXe siècle, la virtuosité – toujours présente dans ce type de pratique instrumentale – est souvent un prétexte pour arranger pour piano n’importe quel morceau de musique, le but principal étant de donner un spectacle brillant au clavier. Mais il est vrai aussi que cette même virtuosité, quand elle ne déborde pas de ses frontières, permet au piano de se muer, tel un caméléon, en chanteur, en orgue, en violon et même en grand orchestre symphonique. Voici un survol des diverses façons d’arranger pour piano des pièces très connues du répertoire musical. L’astuce est toujours là, mais on ne la voit pas.
Singing on the Keyboard

Can a piano sing?
It might be theonlyinstrument that can’t sustain its sound like a singer, yet maybe it’s the most vocal of them all. Countless melodies,somefamous, were written for the piano. Now is your chance to discover them, and break down the fuzzy borders betweenreality and illusion among vocal influencesin piano literature. Nocturnes, songs without words, popular Spanish songs, Lieder and naturally, opera transcriptions help us on our way.
Sul pianoforte si può cantare? Forse si tratta dell'unico strumento musicale che non può "sostenere" il suono, come invece possono fare tutti gli altri, e soprattutto i cantanti con la loro voce. Eppure, proprio per questo strumento sono state composte tantissime melodie, alcune divenute celeberrime. Venite a scoprire il confine tra realtà e illusione grazie alle influenze vocali nella letteratura pianistica, attraverso i Notturni, le Romanze senza parole, il canto popolare spagnolo, il Lied e, naturalmente, le trascrizioni da opere liriche.
Le piano, peut-il chanter ? Il est peut-être le seul instrument de musique qui ne peut pas « soutenir » le son comme presque tous les autres ou même chez le chanteur. Pourtant, d’innombrables mélodies, parfois célèbres, ont été composées pour cet instrument. Venez découvrir la frontière entre réalité et illusion parmi les influences vocales dans la littérature pianistique, à travers les nocturnes, les chants sans paroles, le chant populaire espagnol, le Lied et, bien sûr, les transcriptions d’opéras.
Videos
top 10 of classical music

Is classical music repertoire really a museum? Come and discover how advertising, cell phone ringtones, movies and even church music draw heavily from the so-called "cultured" repertoire which is more current and alive than ever.
La musica classica è un museo? Venite a scoprire come pubblicità, suonerie di cellulari, cinema e protocollo attingano a piene mani dal repertorio cosiddetto "colto" che risulta più attuale che mai.
La musique classique est-elle seulement en lien avec les salles de concerts ? Pas vraiment, car grâce au cinéma, à la publicité, aux médias et même à la musique d’église, des nombreuses pièces du répertoire dit « savant » font désormais partie de notre quotidien. Venez donc découvrir comment les frontières entrele patrimoine « sérieux » et « populaire » sont en réalité moins rigides et délimitées que ce qu’on le croit d’habitude.
Videos
femmes compositrices

Clara Schumann and Fanny Mendelssohn are probably the two best-known names in the feminine musical universe. But others, equally gifted and just as fascinating, remain unknown, lost in the darkness of time. Take the opportunity to discover the finest of the forgottenin a musical tour though Italy, France, Austria, Germany and North America.
Clara Schumann e Fanny Mendelssohn sono forse i nomi più noti dell'universo musicale al femminile. Ma accanto a loro esistono tantissime altre compositrici di valore che il tempo ha fatto cadere nell'oblio. Questo programma vi porterà alla scoperta di nuove composizioni in Italia, Austria, Francia, Germania, Svizzera e Stati Uniti d'America
Clara Schumann et Fanny Mendelssohn sont probablement les deux personnages les plus connus de l’univers musical au féminin. A côté de celles-ci il y a beaucoup d’autres compositrices très intéressantes, mais méconnues, que nous aurons l’occasion de découvrir dans le programme de ce concert, qui nous mènera en Italie, en France, en Autriche, en Allemagne et en Amérique du Nord.